Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-जर्मन - We will go on an excursion.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीचेकBosnianBulgarianसरबियनअंग्रेजीपोलिसस्विडेनीतुर्केलीनर्वेजियनडेनिसUkrainianइस्तोनियनलिथुएनियनIndonesianPersian languageअल्बेनियनअफ्रिकी आइरिसजर्मन

Category Expression

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
We will go on an excursion.
हरफ
Μαιρη Μαμάκουद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी natassa pavliद्वारा अनुबाद गरिएको

We will go on an excursion.

शीर्षक
Wir werden eine Exkursion machen.
अनुबाद
जर्मन

abaumद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Wir werden eine Exkursion machen.
Validated by italo07 - 2012年 मार्च 14日 21:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 मार्च 5日 11:37

nevena-77
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 121
Ich würde sagen "Wir gehen auf eine Exkursion." Sicher hat "Ausflug" ähnliche Bedeutung, ich finde aber wir sollten uns möglichst nah an den Ausgangstext halten.

2012年 मार्च 5日 14:14

kgonzalez
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
te amo de aqui al cielo

2012年 मार्च 7日 22:02

abaum
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
Naja, woher soll ich wissen ob die englische Übersetzung richtig ist? Ich nehme mir dabei immer die englische Übersetzung und die Ausgangssprache (die Ausgangssprache mit einem Wörterbuch) vor. "εκδρομή" bedeutet nun mal "Ausflug" und dies war die Ausgangssprache (es könnte auch Klassenfahrt bedeuten, KÖNNTE!). Ich bleibe bei "Ausflug".

Ponds: "πάω εκδρομή" = einen Ausflug machen