Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vengrų-Olandų - song: szerelmes a nap a holdba

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VengrųAnglųOlandųVokiečių

Kategorija Daina - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
song: szerelmes a nap a holdba
Tekstas
Pateikta jemma
Originalo kalba: Vengrų

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Pastabos apie vertimą
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Pavadinimas
De zon houdt van de maan
Vertimas
Olandų

Išvertė kathyaigner
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

De zon houdt van de maan,
De maan houdt van de sterren,
De sterren houden van de blauwe hemel,
Ik hou van je blauwe ogen!
Validated by Lein - 16 rugsėjis 2008 18:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 rugsėjis 2008 21:07

Lein
Žinučių kiekis: 3389
hoi kathyaigner,

heb je expres 'houwen' in plaats van 'houden' gezet (in de derde regel)? 'Houden' is gebruikelijker en correcter maar als je een reden hebt waarom je liever 'houwen' laat staan dan hoor ik het graag! Zou je het anders willen veranderen? Dank je wel!

16 rugsėjis 2008 18:31

C.K.
Žinučių kiekis: 173
kathyaigner,

I think "I'm in love with" better to b translated as " Ik ben verliefd op"..

What do you think Lein? Just for more precision

16 rugsėjis 2008 18:39

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hm, well spotted, you may have a point there!
Kathyaigner, shall I correct it or do you prefer to leave it as it is?