Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Ungarsk-Hollandsk - song: szerelmes a nap a holdba

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: UngarskEngelskHollandskTysk

Kategori Sang - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
song: szerelmes a nap a holdba
Tekst
Tilmeldt af jemma
Sprog, der skal oversættes fra: Ungarsk

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Bemærkninger til oversættelsen
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Titel
De zon houdt van de maan
Oversættelse
Hollandsk

Oversat af kathyaigner
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk

De zon houdt van de maan,
De maan houdt van de sterren,
De sterren houden van de blauwe hemel,
Ik hou van je blauwe ogen!
Senest valideret eller redigeret af Lein - 16 September 2008 18:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 September 2008 21:07

Lein
Antal indlæg: 3389
hoi kathyaigner,

heb je expres 'houwen' in plaats van 'houden' gezet (in de derde regel)? 'Houden' is gebruikelijker en correcter maar als je een reden hebt waarom je liever 'houwen' laat staan dan hoor ik het graag! Zou je het anders willen veranderen? Dank je wel!

16 September 2008 18:31

C.K.
Antal indlæg: 173
kathyaigner,

I think "I'm in love with" better to b translated as " Ik ben verliefd op"..

What do you think Lein? Just for more precision

16 September 2008 18:39

Lein
Antal indlæg: 3389
Hm, well spotted, you may have a point there!
Kathyaigner, shall I correct it or do you prefer to leave it as it is?