Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vengrų-Vokiečių - song: szerelmes a nap a holdba

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VengrųAnglųOlandųVokiečių

Kategorija Daina - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
song: szerelmes a nap a holdba
Tekstas
Pateikta jemma
Originalo kalba: Vengrų

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Pastabos apie vertimą
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Pavadinimas
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
Vertimas
Vokiečių

Išvertė hungi_moncsi
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
Validated by iamfromaustria - 20 rugsėjis 2008 13:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 rugsėjis 2008 13:15

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.