Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Unkari-Saksa - song: szerelmes a nap a holdba

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: UnkariEnglantiHollantiSaksa

Kategoria Laulu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
song: szerelmes a nap a holdba
Teksti
Lähettäjä jemma
Alkuperäinen kieli: Unkari

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Huomioita käännöksestä
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Otsikko
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
Käännös
Saksa

Kääntäjä hungi_moncsi
Kohdekieli: Saksa

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 20 Syyskuu 2008 13:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Syyskuu 2008 13:15

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.