Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 헝가리어-독일어 - song: szerelmes a nap a holdba

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 헝가리어영어네덜란드어독일어

분류 노래 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
song: szerelmes a nap a holdba
본문
jemma에 의해서 게시됨
원문 언어: 헝가리어

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
이 번역물에 관한 주의사항
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

제목
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
번역
독일어

hungi_moncsi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 20일 13:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 20일 13:15

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.