Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Albanees-Duits - qa po ban a je mir naj ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: AlbaneesDuits

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
qa po ban a je mir naj ...
Tekst
Opgestuurd door mikerowave
Uitgangs-taal: Albanees

qa po ban a je mir naj sen tre po moti skena fol,nasht ma mir.veq dashta me ta bo perhajr festen e bajramit...tung kalo mir

edhe nihere po thom tung :P

shko more ne pr se shum po te dojke qika :P
qysh spo te vjen gjynah o rexhep. :D hej prom um ka marr gjumi valla,tani um ka dal kah ne ora 3 ama von u kon.tung klm ska mbuah :P
Details voor de vertaling
No diacritics = "meaning only" translation request.

Titel
Was machst du so wie gehts irgentwas ...
Vertaling
Duits

Vertaald door malika84
Doel-taal: Duits

Was machst du so wie gehts irgentwas neues wir haben lange nicht geredet, egal ist besser so. Ich wollte dir nur alles gute zum Fest des Fastenbrechens wünschen....Tschüß machs gut

Ich sag noch einmal tschüß:P

Geh doch nach Prishtina weil dich das Mädchen so liebt:P
Wie kann dir das nicht Leid tun Rexhep :D Hej gestern Abend bin ich eingeschlafen, dann bin ich um 3 uhr aufgewacht aber es war spät. Tschüß, machs gut...
Details voor de vertaling
im ersten satz im dritten absatz steht "pr" also ich denke das soll prishtina heißen, die hauptstadt von kosova.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 12 november 2010 20:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 november 2010 20:41

gamine
Aantal berichten: 4611
The German translation has no upper cases, neither after full stop either in nouns.

CC: Francky5591

12 november 2010 20:48

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Merci Lene!
Vu que ça a été traduit voici trois ans, j'ai rectifié moi-même!