Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-독일어 - qa po ban a je mir naj ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어독일어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
qa po ban a je mir naj ...
본문
mikerowave에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

qa po ban a je mir naj sen tre po moti skena fol,nasht ma mir.veq dashta me ta bo perhajr festen e bajramit...tung kalo mir

edhe nihere po thom tung :P

shko more ne pr se shum po te dojke qika :P
qysh spo te vjen gjynah o rexhep. :D hej prom um ka marr gjumi valla,tani um ka dal kah ne ora 3 ama von u kon.tung klm ska mbuah :P
이 번역물에 관한 주의사항
No diacritics = "meaning only" translation request.

제목
Was machst du so wie gehts irgentwas ...
번역
독일어

malika84에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Was machst du so wie gehts irgentwas neues wir haben lange nicht geredet, egal ist besser so. Ich wollte dir nur alles gute zum Fest des Fastenbrechens wünschen....Tschüß machs gut

Ich sag noch einmal tschüß:P

Geh doch nach Prishtina weil dich das Mädchen so liebt:P
Wie kann dir das nicht Leid tun Rexhep :D Hej gestern Abend bin ich eingeschlafen, dann bin ich um 3 uhr aufgewacht aber es war spät. Tschüß, machs gut...
이 번역물에 관한 주의사항
im ersten satz im dritten absatz steht "pr" also ich denke das soll prishtina heißen, die hauptstadt von kosova.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 12일 20:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 12일 20:41

gamine
게시물 갯수: 4611
The German translation has no upper cases, neither after full stop either in nouns.

CC: Francky5591

2010년 11월 12일 20:48

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci Lene!
Vu que ça a été traduit voici trois ans, j'ai rectifié moi-même!