Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Albaneză-Germană - qa po ban a je mir naj ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: AlbanezăGermană

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
qa po ban a je mir naj ...
Text
Înscris de mikerowave
Limba sursă: Albaneză

qa po ban a je mir naj sen tre po moti skena fol,nasht ma mir.veq dashta me ta bo perhajr festen e bajramit...tung kalo mir

edhe nihere po thom tung :P

shko more ne pr se shum po te dojke qika :P
qysh spo te vjen gjynah o rexhep. :D hej prom um ka marr gjumi valla,tani um ka dal kah ne ora 3 ama von u kon.tung klm ska mbuah :P
Observaţii despre traducere
No diacritics = "meaning only" translation request.

Titlu
Was machst du so wie gehts irgentwas ...
Traducerea
Germană

Tradus de malika84
Limba ţintă: Germană

Was machst du so wie gehts irgentwas neues wir haben lange nicht geredet, egal ist besser so. Ich wollte dir nur alles gute zum Fest des Fastenbrechens wünschen....Tschüß machs gut

Ich sag noch einmal tschüß:P

Geh doch nach Prishtina weil dich das Mädchen so liebt:P
Wie kann dir das nicht Leid tun Rexhep :D Hej gestern Abend bin ich eingeschlafen, dann bin ich um 3 uhr aufgewacht aber es war spät. Tschüß, machs gut...
Observaţii despre traducere
im ersten satz im dritten absatz steht "pr" also ich denke das soll prishtina heißen, die hauptstadt von kosova.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 12 Noiembrie 2010 20:47





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Noiembrie 2010 20:41

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
The German translation has no upper cases, neither after full stop either in nouns.

CC: Francky5591

12 Noiembrie 2010 20:48

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Merci Lene!
Vu que ça a été traduit voici trois ans, j'ai rectifié moi-même!