Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-Almanca - qa po ban a je mir naj ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
qa po ban a je mir naj ...
Metin
Öneri mikerowave
Kaynak dil: Arnavutça

qa po ban a je mir naj sen tre po moti skena fol,nasht ma mir.veq dashta me ta bo perhajr festen e bajramit...tung kalo mir

edhe nihere po thom tung :P

shko more ne pr se shum po te dojke qika :P
qysh spo te vjen gjynah o rexhep. :D hej prom um ka marr gjumi valla,tani um ka dal kah ne ora 3 ama von u kon.tung klm ska mbuah :P
Çeviriyle ilgili açıklamalar
No diacritics = "meaning only" translation request.

Başlık
Was machst du so wie gehts irgentwas ...
Tercüme
Almanca

Çeviri malika84
Hedef dil: Almanca

Was machst du so wie gehts irgentwas neues wir haben lange nicht geredet, egal ist besser so. Ich wollte dir nur alles gute zum Fest des Fastenbrechens wünschen....Tschüß machs gut

Ich sag noch einmal tschüß:P

Geh doch nach Prishtina weil dich das Mädchen so liebt:P
Wie kann dir das nicht Leid tun Rexhep :D Hej gestern Abend bin ich eingeschlafen, dann bin ich um 3 uhr aufgewacht aber es war spät. Tschüß, machs gut...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
im ersten satz im dritten absatz steht "pr" also ich denke das soll prishtina heißen, die hauptstadt von kosova.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 12 Kasım 2010 20:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Kasım 2010 20:41

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
The German translation has no upper cases, neither after full stop either in nouns.

CC: Francky5591

12 Kasım 2010 20:48

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Merci Lene!
Vu que ça a été traduit voici trois ans, j'ai rectifié moi-même!