Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Saksa - qa po ban a je mir naj ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
qa po ban a je mir naj ...
Teksti
Lähettäjä mikerowave
Alkuperäinen kieli: Albaani

qa po ban a je mir naj sen tre po moti skena fol,nasht ma mir.veq dashta me ta bo perhajr festen e bajramit...tung kalo mir

edhe nihere po thom tung :P

shko more ne pr se shum po te dojke qika :P
qysh spo te vjen gjynah o rexhep. :D hej prom um ka marr gjumi valla,tani um ka dal kah ne ora 3 ama von u kon.tung klm ska mbuah :P
Huomioita käännöksestä
No diacritics = "meaning only" translation request.

Otsikko
Was machst du so wie gehts irgentwas ...
Käännös
Saksa

Kääntäjä malika84
Kohdekieli: Saksa

Was machst du so wie gehts irgentwas neues wir haben lange nicht geredet, egal ist besser so. Ich wollte dir nur alles gute zum Fest des Fastenbrechens wünschen....Tschüß machs gut

Ich sag noch einmal tschüß:P

Geh doch nach Prishtina weil dich das Mädchen so liebt:P
Wie kann dir das nicht Leid tun Rexhep :D Hej gestern Abend bin ich eingeschlafen, dann bin ich um 3 uhr aufgewacht aber es war spät. Tschüß, machs gut...
Huomioita käännöksestä
im ersten satz im dritten absatz steht "pr" also ich denke das soll prishtina heißen, die hauptstadt von kosova.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 12 Marraskuu 2010 20:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Marraskuu 2010 20:41

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
The German translation has no upper cases, neither after full stop either in nouns.

CC: Francky5591

12 Marraskuu 2010 20:48

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci Lene!
Vu que ça a été traduit voici trois ans, j'ai rectifié moi-même!