Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Spaans - Μακαρι να μπορουσα να σου πω ότι ενιωθα για...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksSpaans

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Μακαρι να μπορουσα να σου πω ότι ενιωθα για...
Tekst
Opgestuurd door bilaridis
Uitgangs-taal: Grieks

Μακαρι να μπορουσα να σου πω ότι ενιωθα για εσενα...

Καμια φορά τα πράγματα εξελίσσονται όπως δεν τα περιμένεις ...

Δεν μπορω να σε βγάλω από το μυαλό μου ...
Details voor de vertaling
Είναι φράσεις για συνομιλία μηνυμάτων ... οπότε απλή λιτή ορολογία είναι η καλύτερη

Titel
Ojalá que pudiera decirte lo que ...
Vertaling
Spaans

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Spaans

Ojalá que pudiera decirte lo que siento por ti.

De vez en cuando las cosas salen de una manera que no esperas.

No puedo sacarte de mi mente.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 14 augustus 2015 02:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 augustus 2015 23:33

lilian canale
Aantal berichten: 14972
podría ---> pudiera/pudiese

salen de una manera

13 augustus 2015 03:12

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Thanks, Lilian - I've fixed it.