Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Spanska - Μακαρι να μπορουσα να σου πω ότι ενιωθα για...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaSpanska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Μακαρι να μπορουσα να σου πω ότι ενιωθα για...
Text
Tillagd av bilaridis
Källspråk: Grekiska

Μακαρι να μπορουσα να σου πω ότι ενιωθα για εσενα...

Καμια φορά τα πράγματα εξελίσσονται όπως δεν τα περιμένεις ...

Δεν μπορω να σε βγάλω από το μυαλό μου ...
Anmärkningar avseende översättningen
Είναι φράσεις για συνομιλία μηνυμάτων ... οπότε απλή λιτή ορολογία είναι η καλύτερη

Titel
Ojalá que pudiera decirte lo que ...
Översättning
Spanska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Spanska

Ojalá que pudiera decirte lo que siento por ti.

De vez en cuando las cosas salen de una manera que no esperas.

No puedo sacarte de mi mente.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 14 Augusti 2015 02:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Augusti 2015 23:33

lilian canale
Antal inlägg: 14972
podría ---> pudiera/pudiese

salen de una manera

13 Augusti 2015 03:12

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Thanks, Lilian - I've fixed it.