Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Grieks - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door marquk
Uitgangs-taal: Grieks

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Details voor de vertaling
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Laatst bewerkt door User10 - 9 mei 2011 09:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 mei 2011 09:03

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 mei 2011 09:41

User10
Aantal berichten: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 mei 2011 23:17

marquk
Aantal berichten: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 mei 2011 09:57

User10
Aantal berichten: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 mei 2011 19:11

marquk
Aantal berichten: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!