Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Text de tradus
Înscris de marquk
Limba sursă: Greacă

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Observaţii despre traducere
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Editat ultima dată de către User10 - 9 Mai 2011 09:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Mai 2011 09:03

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Mai 2011 09:41

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Mai 2011 23:17

marquk
Numărul mesajelor scrise: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Mai 2011 09:57

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Mai 2011 19:11

marquk
Numărul mesajelor scrise: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!