Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Grikskt - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
tekstur at umseta
Framborið av marquk
Uppruna mál: Grikskt

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Viðmerking um umsetingina
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Rættað av User10 - 9 Mai 2011 09:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Mai 2011 09:03

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Mai 2011 09:41

User10
Tal av boðum: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Mai 2011 23:17

marquk
Tal av boðum: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Mai 2011 09:57

User10
Tal av boðum: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Mai 2011 19:11

marquk
Tal av boðum: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!