Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Grec - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Texte à traduire
Proposé par marquk
Langue de départ: Grec

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Commentaires pour la traduction
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Dernière édition par User10 - 9 Mai 2011 09:41





Derniers messages

Auteur
Message

9 Mai 2011 09:03

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Mai 2011 09:41

User10
Nombre de messages: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Mai 2011 23:17

marquk
Nombre de messages: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Mai 2011 09:57

User10
Nombre de messages: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Mai 2011 19:11

marquk
Nombre de messages: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!