Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Grcki - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Tekst za prevesti
Podnet od marquk
Izvorni jezik: Grcki

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Napomene o prevodu
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Poslednja obrada od User10 - 9 Maj 2011 09:41





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Maj 2011 09:03

Bamsa
Broj poruka: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Maj 2011 09:41

User10
Broj poruka: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Maj 2011 23:17

marquk
Broj poruka: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Maj 2011 09:57

User10
Broj poruka: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Maj 2011 19:11

marquk
Broj poruka: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!