Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Greqisht - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga marquk
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Vërejtje rreth përkthimit
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Publikuar per heren e fundit nga User10 - 9 Maj 2011 09:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Maj 2011 09:03

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Maj 2011 09:41

User10
Numri i postimeve: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Maj 2011 23:17

marquk
Numri i postimeve: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Maj 2011 09:57

User10
Numri i postimeve: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Maj 2011 19:11

marquk
Numri i postimeve: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!