Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä marquk
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Huomioita käännöksestä
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Viimeksi toimittanut User10 - 9 Toukokuu 2011 09:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Toukokuu 2011 09:03

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Toukokuu 2011 09:41

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Toukokuu 2011 23:17

marquk
Viestien lukumäärä: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Toukokuu 2011 09:57

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Toukokuu 2011 19:11

marquk
Viestien lukumäärä: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!