Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Grecki - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez marquk
Język źródłowy: Grecki

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Uwagi na temat tłumaczenia
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Ostatnio edytowany przez User10 - 9 Maj 2011 09:41





Ostatni Post

Autor
Post

9 Maj 2011 09:03

Bamsa
Liczba postów: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Maj 2011 09:41

User10
Liczba postów: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Maj 2011 23:17

marquk
Liczba postów: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Maj 2011 09:57

User10
Liczba postów: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Maj 2011 19:11

marquk
Liczba postów: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!