Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Çevrilecek olan metin
Öneri marquk
Kaynak dil: Yunanca

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
En son User10 tarafından eklendi - 9 Mayıs 2011 09:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Mayıs 2011 09:03

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Mayıs 2011 09:41

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Mayıs 2011 23:17

marquk
Mesaj Sayısı: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Mayıs 2011 09:57

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Mayıs 2011 19:11

marquk
Mesaj Sayısı: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!