Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Greka - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Teksto tradukenda
Submetigx per marquk
Font-lingvo: Greka

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Rimarkoj pri la traduko
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Laste redaktita de User10 - 9 Majo 2011 09:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Majo 2011 09:03

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Majo 2011 09:41

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Majo 2011 23:17

marquk
Nombro da afiŝoj: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Majo 2011 09:57

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Majo 2011 19:11

marquk
Nombro da afiŝoj: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!