Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Grec - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Xat - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Text a traduir
Enviat per marquk
Idioma orígen: Grec

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Notes sobre la traducció
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Darrera edició per User10 - 9 Maig 2011 09:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Maig 2011 09:03

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Maig 2011 09:41

User10
Nombre de missatges: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Maig 2011 23:17

marquk
Nombre de missatges: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Maig 2011 09:57

User10
Nombre de missatges: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Maig 2011 19:11

marquk
Nombre de missatges: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!