Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Turks-Duits - yap boz

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Categorie Vrij schrijven

Titel
yap boz
Tekst
Opgestuurd door ayshenazl
Uitgangs-taal: Turks

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Titel
Puzzle
Vertaling
Duits

Vertaald door vetati
Doel-taal: Duits

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rodrigues - 3 februari 2010 17:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 februari 2010 16:41

dilbeste
Aantal berichten: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 februari 2010 20:52

merdogan
Aantal berichten: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 februari 2010 06:47

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 februari 2010 14:23

dilbeste
Aantal berichten: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch