Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Tyska - yap boz

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Kategori Fritt skrivande

Titel
yap boz
Text
Tillagd av ayshenazl
Källspråk: Turkiska

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Titel
Puzzle
Översättning
Tyska

Översatt av vetati
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
Senast granskad eller redigerad av Rodrigues - 3 Februari 2010 17:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Februari 2010 16:41

dilbeste
Antal inlägg: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 Februari 2010 20:52

merdogan
Antal inlägg: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 Februari 2010 06:47

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 Februari 2010 14:23

dilbeste
Antal inlägg: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch