Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Alemán - yap boz

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Escritura libre

Título
yap boz
Texto
Propuesto por ayshenazl
Idioma de origen: Turco

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Título
Puzzle
Traducción
Alemán

Traducido por vetati
Idioma de destino: Alemán

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
Última validación o corrección por Rodrigues - 3 Febrero 2010 17:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Febrero 2010 16:41

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 Febrero 2010 20:52

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 Febrero 2010 06:47

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 Febrero 2010 14:23

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch