Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - yap boz

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTysk

Kategori Fri skriving

Tittel
yap boz
Tekst
Skrevet av ayshenazl
Kildespråk: Tyrkisk

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Tittel
Puzzle
Oversettelse
Tysk

Oversatt av vetati
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
Senest vurdert og redigert av Rodrigues - 3 Februar 2010 17:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Februar 2010 16:41

dilbeste
Antall Innlegg: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 Februar 2010 20:52

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 Februar 2010 06:47

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 Februar 2010 14:23

dilbeste
Antall Innlegg: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch