Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Turco-Alemão - yap boz

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoAlemão

Categoria Escrita livre

Título
yap boz
Texto
Enviado por ayshenazl
Idioma de origem: Turco

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Título
Puzzle
Tradução
Alemão

Traduzido por vetati
Idioma alvo: Alemão

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
Último validado ou editado por Rodrigues - 3 Fevereiro 2010 17:10





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Fevereiro 2010 16:41

dilbeste
Número de Mensagens: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 Fevereiro 2010 20:52

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 Fevereiro 2010 06:47

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 Fevereiro 2010 14:23

dilbeste
Número de Mensagens: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch