Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Njemački - yap boz

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemački

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
yap boz
Tekst
Poslao ayshenazl
Izvorni jezik: Turski

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Naslov
Puzzle
Prevođenje
Njemački

Preveo vetati
Ciljni jezik: Njemački

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
Posljednji potvrdio i uredio Rodrigues - 3 veljača 2010 17:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 veljača 2010 16:41

dilbeste
Broj poruka: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 veljača 2010 20:52

merdogan
Broj poruka: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 veljača 2010 06:47

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 veljača 2010 14:23

dilbeste
Broj poruka: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch