Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Italiaans - dear Mr Dragan, What is the problem with the...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsServischItaliaans

Categorie Het dagelijkse leven - Bedrijf/Banen

Titel
dear Mr Dragan, What is the problem with the...
Tekst
Opgestuurd door zokaneno
Uitgangs-taal: Engels

dear Mr Dragan,

What is the problem with the POP?
You have said yesterday that your partner was at the bank.
The Buyer doesn't believe you anymore.
What is the situation now?
How can we solve this problem, because the Buyer is willing to cancel.

Titel
Caro signor Dragan, Qual è il problema con il...
Vertaling
Italiaans

Vertaald door jedi2000
Doel-taal: Italiaans

Caro signor Dragan,

Qual è il problema con la prova del prodotto ?
Ieri Lei ha detto che il Suo collega era in banca.
L'acquirente non Le crede più.
Qual è la situazione ora ?
Come possiamo risolvere questo problema, dal momento che l'acquirente è intenzionato ad annullare?
Details voor de vertaling
PoP ("Proof of Product") : prova di prodotto

In the orginale there's no ? at the end of the last sentence, but maybe it is necessary to put it. <Efylove>
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 4 november 2009 13:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 oktober 2009 10:47

Efylove
Aantal berichten: 1015
I propose "produtto" ---> "prodotto".
"L'acquirente non Le crede più"
"disposto" ---> "intenzionato"

31 oktober 2009 22:05

bamberbi
Aantal berichten: 159
ci sono errori ortografici produtto -prodotto
L'acquirente non crederla più.-L'acquirente non le credera più.

1 november 2009 11:23

Maybe:-)
Aantal berichten: 338
Oltre alle osservazioni di Efylove, su cui concordo, anche se nella lingua parlata si usa "Lei" come soggetto, nella lingua scritta è preferibile usare "Ella";
Cambierei la seconda frase così: "Ella ha detto ieri che il Suo partner era in banca";
"partner" può essere ovviamente anche sostituito da "socio" o "collega" a seconda del contesto.

CC: Efylove

1 november 2009 16:21

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I agree with Efylove and Maybe

1 november 2009 23:37

m_dzakova
Aantal berichten: 6
in banca,

1 november 2009 23:52

Vecky
Aantal berichten: 5
partner : collego o collega it's missing

2 november 2009 08:27

3mend0
Aantal berichten: 49
Caro signor Dragan,

Qual è il problema con la prova del prodotto?
Ieri disse che il suo partner era alla banca.
L'acquirente non le crede più.
Qual è la situazione ora ?
Come possiamo risolvere questo problema, perché l'acquirente è disposto ad annullare.

2 november 2009 09:22

Maybe:-)
Aantal berichten: 338
I take 3mend0's version and propose the following one:
"Egregio sig. Dragan,

Qual è il problema con la prova del prodotto?
Ieri (Ella) ha detto che il Suo partner era in banca.
L'acquirente non Le crede più.
Qual è la situazione ora ?
Come possiamo risolvere questo problema, perché l'acquirente è intenzionato ad annullare"

If the last sentence is a direct question, it should finish with a question mark too, if it is an indirect one, the full stop is enough.

CC: Efylove lilian canale 3mend0 ali84 Xini

3 november 2009 15:09

tarinoidenkertoja
Aantal berichten: 113
product=prodotto
era IN banca
L'acquirente non le crede più.
l'acquirente HA INTENZIONE di annullare.