Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Italų - dear Mr Dragan, What is the problem with the...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųSerbųItalų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Verslas / Darbas

Pavadinimas
dear Mr Dragan, What is the problem with the...
Tekstas
Pateikta zokaneno
Originalo kalba: Anglų

dear Mr Dragan,

What is the problem with the POP?
You have said yesterday that your partner was at the bank.
The Buyer doesn't believe you anymore.
What is the situation now?
How can we solve this problem, because the Buyer is willing to cancel.

Pavadinimas
Caro signor Dragan, Qual è il problema con il...
Vertimas
Italų

Išvertė jedi2000
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Caro signor Dragan,

Qual è il problema con la prova del prodotto ?
Ieri Lei ha detto che il Suo collega era in banca.
L'acquirente non Le crede più.
Qual è la situazione ora ?
Come possiamo risolvere questo problema, dal momento che l'acquirente è intenzionato ad annullare?
Pastabos apie vertimą
PoP ("Proof of Product") : prova di prodotto

In the orginale there's no ? at the end of the last sentence, but maybe it is necessary to put it. <Efylove>
Validated by Efylove - 4 lapkritis 2009 13:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 spalis 2009 10:47

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
I propose "produtto" ---> "prodotto".
"L'acquirente non Le crede più"
"disposto" ---> "intenzionato"

31 spalis 2009 22:05

bamberbi
Žinučių kiekis: 159
ci sono errori ortografici produtto -prodotto
L'acquirente non crederla più.-L'acquirente non le credera più.

1 lapkritis 2009 11:23

Maybe:-)
Žinučių kiekis: 338
Oltre alle osservazioni di Efylove, su cui concordo, anche se nella lingua parlata si usa "Lei" come soggetto, nella lingua scritta è preferibile usare "Ella";
Cambierei la seconda frase così: "Ella ha detto ieri che il Suo partner era in banca";
"partner" può essere ovviamente anche sostituito da "socio" o "collega" a seconda del contesto.

CC: Efylove

1 lapkritis 2009 16:21

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I agree with Efylove and Maybe

1 lapkritis 2009 23:37

m_dzakova
Žinučių kiekis: 6
in banca,

1 lapkritis 2009 23:52

Vecky
Žinučių kiekis: 5
partner : collego o collega it's missing

2 lapkritis 2009 08:27

3mend0
Žinučių kiekis: 49
Caro signor Dragan,

Qual è il problema con la prova del prodotto?
Ieri disse che il suo partner era alla banca.
L'acquirente non le crede più.
Qual è la situazione ora ?
Come possiamo risolvere questo problema, perché l'acquirente è disposto ad annullare.

2 lapkritis 2009 09:22

Maybe:-)
Žinučių kiekis: 338
I take 3mend0's version and propose the following one:
"Egregio sig. Dragan,

Qual è il problema con la prova del prodotto?
Ieri (Ella) ha detto che il Suo partner era in banca.
L'acquirente non Le crede più.
Qual è la situazione ora ?
Come possiamo risolvere questo problema, perché l'acquirente è intenzionato ad annullare"

If the last sentence is a direct question, it should finish with a question mark too, if it is an indirect one, the full stop is enough.

CC: Efylove lilian canale 3mend0 ali84 Xini

3 lapkritis 2009 15:09

tarinoidenkertoja
Žinučių kiekis: 113
product=prodotto
era IN banca
L'acquirente non le crede più.
l'acquirente HA INTENZIONE di annullare.