Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-意大利语 - dear Mr Dragan, What is the problem with the...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语塞尔维亚语意大利语

讨论区 日常生活 - 商务 / 工作

标题
dear Mr Dragan, What is the problem with the...
正文
提交 zokaneno
源语言: 英语

dear Mr Dragan,

What is the problem with the POP?
You have said yesterday that your partner was at the bank.
The Buyer doesn't believe you anymore.
What is the situation now?
How can we solve this problem, because the Buyer is willing to cancel.

标题
Caro signor Dragan, Qual è il problema con il...
翻译
意大利语

翻译 jedi2000
目的语言: 意大利语

Caro signor Dragan,

Qual è il problema con la prova del prodotto ?
Ieri Lei ha detto che il Suo collega era in banca.
L'acquirente non Le crede più.
Qual è la situazione ora ?
Come possiamo risolvere questo problema, dal momento che l'acquirente è intenzionato ad annullare?
给这篇翻译加备注
PoP ("Proof of Product") : prova di prodotto

In the orginale there's no ? at the end of the last sentence, but maybe it is necessary to put it. <Efylove>
Efylove认可或编辑 - 2009年 十一月 4日 13:58





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 31日 10:47

Efylove
文章总计: 1015
I propose "produtto" ---> "prodotto".
"L'acquirente non Le crede più"
"disposto" ---> "intenzionato"

2009年 十月 31日 22:05

bamberbi
文章总计: 159
ci sono errori ortografici produtto -prodotto
L'acquirente non crederla più.-L'acquirente non le credera più.

2009年 十一月 1日 11:23

Maybe:-)
文章总计: 338
Oltre alle osservazioni di Efylove, su cui concordo, anche se nella lingua parlata si usa "Lei" come soggetto, nella lingua scritta è preferibile usare "Ella";
Cambierei la seconda frase così: "Ella ha detto ieri che il Suo partner era in banca";
"partner" può essere ovviamente anche sostituito da "socio" o "collega" a seconda del contesto.

CC: Efylove

2009年 十一月 1日 16:21

lilian canale
文章总计: 14972
I agree with Efylove and Maybe

2009年 十一月 1日 23:37

m_dzakova
文章总计: 6
in banca,

2009年 十一月 1日 23:52

Vecky
文章总计: 5
partner : collego o collega it's missing

2009年 十一月 2日 08:27

3mend0
文章总计: 49
Caro signor Dragan,

Qual è il problema con la prova del prodotto?
Ieri disse che il suo partner era alla banca.
L'acquirente non le crede più.
Qual è la situazione ora ?
Come possiamo risolvere questo problema, perché l'acquirente è disposto ad annullare.

2009年 十一月 2日 09:22

Maybe:-)
文章总计: 338
I take 3mend0's version and propose the following one:
"Egregio sig. Dragan,

Qual è il problema con la prova del prodotto?
Ieri (Ella) ha detto che il Suo partner era in banca.
L'acquirente non Le crede più.
Qual è la situazione ora ?
Come possiamo risolvere questo problema, perché l'acquirente è intenzionato ad annullare"

If the last sentence is a direct question, it should finish with a question mark too, if it is an indirect one, the full stop is enough.

CC: Efylove lilian canale 3mend0 ali84 Xini

2009年 十一月 3日 15:09

tarinoidenkertoja
文章总计: 113
product=prodotto
era IN banca
L'acquirente non le crede più.
l'acquirente HA INTENZIONE di annullare.