Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Roemeens - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransRoemeens

Categorie Het dagelijkse leven - Nieuws/Recente zaken

Titel
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
Tekst
Opgestuurd door hamza serir
Uitgangs-taal: Frans

Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
Details voor de vertaling
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)

Titel
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door nicumarc
Doel-taal: Roemeens

Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 13 april 2009 15:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 april 2009 14:47

azitrad
Aantal berichten: 970
Bună, nicumarc

Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)

Restul e OK din punctul meu de vedere

O zi superbă!

9 april 2009 18:29

nicumarc
Aantal berichten: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc

11 april 2009 18:15

andreimihai5
Aantal berichten: 2
chiar traduceri mot a mot

11 april 2009 21:58

Burduf
Aantal berichten: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»

pentru numai să-ţi face...

12 april 2009 16:41

nicumarc
Aantal berichten: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!