Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

カテゴリ 日常生活 - ニュース / 現在の出来事

タイトル
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
テキスト
hamza serir様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
翻訳についてのコメント
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)

タイトル
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
翻訳
ルーマニア語

nicumarc様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
最終承認・編集者 azitrad - 2009年 4月 13日 15:46





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 9日 14:47

azitrad
投稿数: 970
Bună, nicumarc

Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)

Restul e OK din punctul meu de vedere

O zi superbă!

2009年 4月 9日 18:29

nicumarc
投稿数: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc

2009年 4月 11日 18:15

andreimihai5
投稿数: 2
chiar traduceri mot a mot

2009年 4月 11日 21:58

Burduf
投稿数: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»

pentru numai să-ţi face...

2009年 4月 12日 16:41

nicumarc
投稿数: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!