Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-روماني - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيروماني

صنف حياة يومية - أخبار/ الأحداث الجارية

عنوان
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
نص
إقترحت من طرف hamza serir
لغة مصدر: فرنسي

Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)

عنوان
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف nicumarc
لغة الهدف: روماني

Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 13 أفريل 2009 15:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 أفريل 2009 14:47

azitrad
عدد الرسائل: 970
Bună, nicumarc

Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)

Restul e OK din punctul meu de vedere

O zi superbă!

9 أفريل 2009 18:29

nicumarc
عدد الرسائل: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc

11 أفريل 2009 18:15

andreimihai5
عدد الرسائل: 2
chiar traduceri mot a mot

11 أفريل 2009 21:58

Burduf
عدد الرسائل: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»

pentru numai să-ţi face...

12 أفريل 2009 16:41

nicumarc
عدد الرسائل: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!