Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-רומנית - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתרומנית

קטגוריה חיי היומיום - חדשות / פרוייקטים נוכחיים

שם
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
טקסט
נשלח על ידי hamza serir
שפת המקור: צרפתית

Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
הערות לגבי התרגום
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)

שם
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי nicumarc
שפת המטרה: רומנית

Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 13 אפריל 2009 15:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 אפריל 2009 14:47

azitrad
מספר הודעות: 970
Bună, nicumarc

Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)

Restul e OK din punctul meu de vedere

O zi superbă!

9 אפריל 2009 18:29

nicumarc
מספר הודעות: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc

11 אפריל 2009 18:15

andreimihai5
מספר הודעות: 2
chiar traduceri mot a mot

11 אפריל 2009 21:58

Burduf
מספר הודעות: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»

pentru numai să-ţi face...

12 אפריל 2009 16:41

nicumarc
מספר הודעות: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!