Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Romania - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRomania

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
Teksti
Lähettäjä hamza serir
Alkuperäinen kieli: Ranska

Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
Huomioita käännöksestä
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)

Otsikko
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
Käännös
Romania

Kääntäjä nicumarc
Kohdekieli: Romania

Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 13 Huhtikuu 2009 15:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Huhtikuu 2009 14:47

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Bună, nicumarc

Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)

Restul e OK din punctul meu de vedere

O zi superbă!

9 Huhtikuu 2009 18:29

nicumarc
Viestien lukumäärä: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc

11 Huhtikuu 2009 18:15

andreimihai5
Viestien lukumäärä: 2
chiar traduceri mot a mot

11 Huhtikuu 2009 21:58

Burduf
Viestien lukumäärä: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»

pentru numai să-ţi face...

12 Huhtikuu 2009 16:41

nicumarc
Viestien lukumäärä: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!