Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Arabisch - Love comes to those who believe it

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsArabisch

Categorie Liedje

Titel
Love comes to those who believe it
Tekst
Opgestuurd door anastgliani
Uitgangs-taal: Engels

Love comes to those who believe it
Details voor de vertaling
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

Titel
الحب يصيب من يعتقد بذلك
Vertaling
Arabisch

Vertaald door elmota
Doel-taal: Arabisch

الحب يصيب من يعتقد بذلك
Details voor de vertaling
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
Laatst goedgekeurd of bewerkt door NADJET20 - 29 juni 2008 01:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 juni 2008 23:40

NADJET20
Aantal berichten: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 juni 2008 05:14

elmota
Aantal berichten: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20