Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Arabo - Love comes to those who believe it

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseArabo

Categoria Canzone

Titolo
Love comes to those who believe it
Testo
Aggiunto da anastgliani
Lingua originale: Inglese

Love comes to those who believe it
Note sulla traduzione
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

Titolo
الحب يصيب من يعتقد بذلك
Traduzione
Arabo

Tradotto da elmota
Lingua di destinazione: Arabo

الحب يصيب من يعتقد بذلك
Note sulla traduzione
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
Ultima convalida o modifica di NADJET20 - 29 Giugno 2008 01:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Giugno 2008 23:40

NADJET20
Numero di messaggi: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 Giugno 2008 05:14

elmota
Numero di messaggi: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20