Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Arabisk - Love comes to those who believe it

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskArabisk

Kategori Sang

Tittel
Love comes to those who believe it
Tekst
Skrevet av anastgliani
Kildespråk: Engelsk

Love comes to those who believe it
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

Tittel
الحب يصيب من يعتقد بذلك
Oversettelse
Arabisk

Oversatt av elmota
Språket det skal oversettes til: Arabisk

الحب يصيب من يعتقد بذلك
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
Senest vurdert og redigert av NADJET20 - 29 Juni 2008 01:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Juni 2008 23:40

NADJET20
Antall Innlegg: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 Juni 2008 05:14

elmota
Antall Innlegg: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20