Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Arapski - Love comes to those who believe it

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiArapski

Kategorija Pjesma

Naslov
Love comes to those who believe it
Tekst
Poslao anastgliani
Izvorni jezik: Engleski

Love comes to those who believe it
Primjedbe o prijevodu
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

Naslov
الحب يصيب من يعتقد بذلك
Prevođenje
Arapski

Preveo elmota
Ciljni jezik: Arapski

الحب يصيب من يعتقد بذلك
Primjedbe o prijevodu
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
Posljednji potvrdio i uredio NADJET20 - 29 lipanj 2008 01:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 lipanj 2008 23:40

NADJET20
Broj poruka: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 lipanj 2008 05:14

elmota
Broj poruka: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20