Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Árabe - Love comes to those who believe it

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsÁrabe

Categoria Canção

Título
Love comes to those who believe it
Texto
Enviado por anastgliani
Língua de origem: Inglês

Love comes to those who believe it
Notas sobre a tradução
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

Título
الحب يصيب من يعتقد بذلك
Tradução
Árabe

Traduzido por elmota
Língua alvo: Árabe

الحب يصيب من يعتقد بذلك
Notas sobre a tradução
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
Última validação ou edição por NADJET20 - 29 Junho 2008 01:13





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Junho 2008 23:40

NADJET20
Número de mensagens: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 Junho 2008 05:14

elmota
Número de mensagens: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20