Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Bulgaars - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnBulgaars

Categorie Literatuur - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...
Tekst
Opgestuurd door ViaLuminosa
Uitgangs-taal: Latijn

Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.

Titel
Всички твои вълни над мен...
Vertaling
Bulgaars

Vertaald door raykogueorguiev
Doel-taal: Bulgaars

Всички твои вълни над мен минаха.
Details voor de vertaling
"fluctus" и "gurgites" са синоними, тоест: вълни

"всички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViaLuminosa - 26 februari 2008 19:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 februari 2008 19:56

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
"The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българският превод, който съм чела, е бил наистина най-точен: "всички твои потоци и въртопи преминаха над мен."

21 maart 2008 13:54

arcobaleno
Aantal berichten: 226
Това изречение е част от обръщение към Бог.Контекста е,че всички възможни стихии са връхлетели върху лирическия герой.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те запомня от Йорданската земя и Hermoniim, от малкия хълм. Дълбоката свежест на морската дълбина , шума на Потопа- наказание - всички твои върхове и твои вълни преминаха над мен"..