Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-불가리아어 - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어불가리아어

분류 문학 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...
본문
ViaLuminosa에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.

제목
Всички твои вълни над мен...
번역
불가리아어

raykogueorguiev에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

Всички твои вълни над мен минаха.
이 번역물에 관한 주의사항
"fluctus" и "gurgites" са синоними, тоест: вълни

"всички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 26일 19:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 26일 19:56

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
"The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българският превод, който съм чела, е бил наистина най-точен: "всички твои потоци и въртопи преминаха над мен."

2008년 3월 21일 13:54

arcobaleno
게시물 갯수: 226
Това изречение е част от обръщение към Бог.Контекста е,че всички възможни стихии са връхлетели върху лирическия герой.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те запомня от Йорданската земя и Hermoniim, от малкия хълм. Дълбоката свежест на морската дълбина , шума на Потопа- наказание - всички твои върхове и твои вълни преминаха над мен"..