Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Bulgară - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăBulgară

Categorie Literatură - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...
Text
Înscris de ViaLuminosa
Limba sursă: Limba latină

Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.

Titlu
Всички твои вълни над мен...
Traducerea
Bulgară

Tradus de raykogueorguiev
Limba ţintă: Bulgară

Всички твои вълни над мен минаха.
Observaţii despre traducere
"fluctus" и "gurgites" са синоними, тоест: вълни

"всички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa
Validat sau editat ultima dată de către ViaLuminosa - 26 Februarie 2008 19:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Februarie 2008 19:56

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
"The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българският превод, който съм чела, е бил наистина най-точен: "всички твои потоци и въртопи преминаха над мен."

21 Martie 2008 13:54

arcobaleno
Numărul mesajelor scrise: 226
Това изречение е част от обръщение към Бог.Контекста е,че всички възможни стихии са връхлетели върху лирическия герой.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те запомня от Йорданската земя и Hermoniim, от малкия хълм. Дълбоката свежест на морската дълбина , шума на Потопа- наказание - всички твои върхове и твои вълни преминаха над мен"..