Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Български - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиБългарски

Категория Литература - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...
Текст
Предоставено от ViaLuminosa
Език, от който се превежда: Латински

Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.

Заглавие
Всички твои вълни над мен...
Превод
Български

Преведено от raykogueorguiev
Желан език: Български

Всички твои вълни над мен минаха.
Забележки за превода
"fluctus" и "gurgites" са синоними, тоест: вълни

"всички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa
За последен път се одобри от ViaLuminosa - 26 Февруари 2008 19:59





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Февруари 2008 19:56

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българският превод, който съм чела, е бил наистина най-точен: "всички твои потоци и въртопи преминаха над мен."

21 Март 2008 13:54

arcobaleno
Общо мнения: 226
Това изречение е част от обръщение към Бог.Контекста е,че всички възможни стихии са връхлетели върху лирическия герой.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те запомня от Йорданската земя и Hermoniim, от малкия хълм. Дълбоката свежест на морската дълбина , шума на Потопа- наказание - всички твои върхове и твои вълни преминаха над мен"..