Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latin-Bulgarian - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinBulgarian

Category Literature - Arts / Creativity / Imagination

Title
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...
Text
Submitted by ViaLuminosa
Source language: Latin

Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.

Title
Всички твои вълни над мен...
Translation
Bulgarian

Translated by raykogueorguiev
Target language: Bulgarian

Всички твои вълни над мен минаха.
Remarks about the translation
"fluctus" и "gurgites" са синоними, тоест: вълни

"всички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa
Last validated or edited by ViaLuminosa - 26 February 2008 19:59





Latest messages

Author
Message

26 February 2008 19:56

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
"The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българският превод, който съм чела, е бил наистина най-точен: "всички твои потоци и въртопи преминаха над мен."

21 March 2008 13:54

arcobaleno
Number of messages: 226
Това изречение е част от обръщение към Бог.Контекста е,че всички възможни стихии са връхлетели върху лирическия герой.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те запомня от Йорданската земя и Hermoniim, от малкия хълм. Дълбоката свежест на морската дълбина , шума на Потопа- наказание - всички твои върхове и твои вълни преминаха над мен"..