Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Bulgare - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinBulgare

Catégorie Littérature - Arts / Création / Imagination

Titre
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...
Texte
Proposé par ViaLuminosa
Langue de départ: Latin

Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.

Titre
Всички твои вълни над мен...
Traduction
Bulgare

Traduit par raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Bulgare

Всички твои вълни над мен минаха.
Commentaires pour la traduction
"fluctus" и "gurgites" са синоними, тоест: вълни

"всички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa
Dernière édition ou validation par ViaLuminosa - 26 Février 2008 19:59





Derniers messages

Auteur
Message

26 Février 2008 19:56

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
"The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българският превод, който съм чела, е бил наистина най-точен: "всички твои потоци и въртопи преминаха над мен."

21 Mars 2008 13:54

arcobaleno
Nombre de messages: 226
Това изречение е част от обръщение към Бог.Контекста е,че всички възможни стихии са връхлетели върху лирическия герой.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те запомня от Йорданската земя и Hermoniim, от малкия хълм. Дълбоката свежест на морската дълбина , шума на Потопа- наказание - всички твои върхове и твои вълни преминаха над мен"..