Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Болгарский - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкБолгарский

Категория Литература - Искусства / Создание / Воображение

Статус
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...
Tекст
Добавлено ViaLuminosa
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.

Статус
Всички твои вълни над мен...
Перевод
Болгарский

Перевод сделан raykogueorguiev
Язык, на который нужно перевести: Болгарский

Всички твои вълни над мен минаха.
Комментарии для переводчика
"fluctus" и "gurgites" са синоними, тоест: вълни

"всички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa
Последнее изменение было внесено пользователем ViaLuminosa - 26 Февраль 2008 19:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Февраль 2008 19:56

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
"The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българският превод, който съм чела, е бил наистина най-точен: "всички твои потоци и въртопи преминаха над мен."

21 Март 2008 13:54

arcobaleno
Кол-во сообщений: 226
Това изречение е част от обръщение към Бог.Контекста е,че всички възможни стихии са връхлетели върху лирическия герой.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те запомня от Йорданската земя и Hermoniim, от малкия хълм. Дълбоката свежест на морската дълбина , шума на Потопа- наказание - всички твои върхове и твои вълни преминаха над мен"..